他对我说:将这默示明明地写在版上使读的人容易读(或译:随跑随读) -哈巴谷书2:2
此文来自于圣经-哈巴谷书,
和合本原文:2:2他对我说:将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或译:随跑随读)。
新译本:耶和华回答我说:「把异象写下,记在泥版上,使读的人容易明白,
和合本2010版: 耶和华回答我,说:将这默示清楚地写在看板上,使人容易朗读( [ 2.2] 「使人容易朗读」:原文是「使跑的人也可以朗读」。)。
思高译本: 上主回答我说:「你写出这神视,清楚地刻在版上,使人能流利诵读。
吕振中版:永恆主回答我说:『将异象写下来,使它清清楚楚在版上,让读的人虽快跑也读得来。
ESV译本:And the LORD answered me: “Write the vision; make it plain on tablets, so he may run who reads it.
文理和合本: 耶和华谓我曰、书此启示、昭着于版、俾人趋而能读、
神天圣书本: 且神主应我曰、写其默示而造之晓明、致跑走者、亦可以读之。
文理委办译本经文: 耶和华曰、以所得之默示、明书于简、俾读者疾趋将命、宣播四方、
施约瑟浅文理译本经文: 且耶贺华谓我曰。录其梦。正书于写字牌上。俾读者可快诵。
马殊曼译本经文: 且耶贺华谓我曰。录其梦。正书于写字牌上。俾读者可快诵。
现代译本2019: 上主这样回答我:「你要把我所启示你的清楚地写在板上,让人一看就读得出来。
相关链接:哈巴谷书第2章-2节注释