你使城变为乱堆使坚固城变为荒场使外邦人宫殿的城不再为城永远不再建造 -以赛亚书25:2
此文来自于圣经-以赛亚书,
和合本原文:25:2你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。
新译本:你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
和合本2010版: 你使城市变为废墟,使坚固的城荒凉,使外邦人的城堡不再为城,永远不再重建。
思高译本: 因为你使那城成了一堆瓦砾,使设防的城市化为一片荒凉,使傲慢人的城堡不像城市,永远不得重建。
吕振中版:因爲你使那城变爲土堆,使有堡垒的都市变爲废瓦颓墻,使傲慢人①的宫堡不再爲城,永远不得重建。
ESV译本:For you have made the city a heap, the fortified city a ruin; the foreigners' palace is a city no more; it will never be rebuilt.
文理和合本: 尔使卫城为瓦砾、坚城为邱墟、外族之宫、不复为邑、永不再建、
神天圣书本: 盖尔使其城为堆、其力坚之城堡为毁、又使骄辈之殿、弗再为城、至永不再建起也。
文理委办译本经文: 尔使城垣、变为瓦砾、异邦都邑、一圮不振、
施约瑟浅文理译本经文: 为尔使城为堆。坚城倾颓。傲辈之家无城。且永不复被筑。
马殊曼译本经文: 为尔使城为堆。坚城倾颓。傲辈之家无城。且永不复被筑。
现代译本2019: 你毁灭了城市,
相关链接:以赛亚书第25章-2节注释