第一位天使吹号就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了一切的青草也被烧了 -启示录8:7
和合本原文:8:7第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
新译本:第一位天使吹号,就有冰雹和混杂着血的火,投在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,所有的青草也烧掉了。
和合本2010版: 第一位天使吹号,就有冰雹和火搀着血扔在地上;地的三分之一和树的三分之一被烧掉了,一切的青草也被烧掉了。
思高译本: 第一位一吹号角,就有搀着血的冰雹和火抛到地上;于是大地被烧毁了三分之一,树木也被烧毁了三分之一,青草全被烧尽。
吕振中版:第一位吹了号筒;就有雹子跟火搀杂着血丢在地上。地的三分之一烧掉了,树的三分之一烧掉了,一切青草也烧掉了。
ESV译本:The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, and these were thrown upon the earth. And a third of the earth was burned up, and a third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
文理和合本: 第一使者吹之、遂有雹与火、杂以血掷于地、地焚三分之一、树焚三分之一、百草尽焚、○
第二天使吹角
神天圣书本: 第一位神使吹号筒、而随有雹、有火同血纷杂被投于地、致树三分之一尽烧矣。又各绿草尽烧矣。
文理委办译本经文: 一天使吹角、遂雨雹、与火与血陨地、厥草尽焚、树木三分损一、
第二天使吹角
施约瑟浅文理译本经文: 其第一神使吹号筒。而随有雹。有火和血纷杂被掷于地。树木被焚三分之一。而绿草咸被焚之矣。
马殊曼译本经文: 其第一神使吹号筒。而随有雹。有火和血纷杂被掷于地。树木被焚三分之一。而绿草咸被焚之矣。
现代译本2019: 第一个天使一吹号,有冰雹和火,搀着血,倾倒在地上。于是地的三分之一,树木的三分之一,都烧掉了;所有的青草也都烧掉了。
相关链接:启示录第8章-7节注释