我又看见一个鹰飞在空中并听见牠大声说:三位天使要吹那其余的号你们住在地上的民祸哉!祸哉!祸哉! -启示录8:13
和合本原文:8:13我又看见一个鹰飞在空中,并听见牠大声说:「三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!」
新译本:我观看,就听见一只在高空飞翔的鹰,大声说:「有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为还有三位天使将要吹其余的号。」
和合本2010版: 我观看,听见一只在空中飞的鹰大声说:「祸哉!祸哉!祸哉!地上的居民哪,其余的三位天使快要吹号了!」
思高译本: 以后,我看见,也听见在天空中飞翔的一只鹰大声说:「还有另三位吹号角的天使,当他们发出号声时,祸哉!祸哉!祸哉,地上的居民!」
吕振中版:我观看,就听见一只鹰在天顶点上飞着,大声说:『由于其余号筒的声音、就是三位天使将要吹的、住在地上的人有祸阿!有祸阿!有祸阿!』
ESV译本:Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead, “Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow!”
文理和合本: 我又见一鹰飞于天、闻其大声曰、祸哉、祸哉、祸哉、宅地之人乎、因其余之三使、将吹号角之声也、
神天圣书本: 且我看而闻神使飞于天之中、大声曰、祸哉祸哉、祸哉、与住地之人、因其别三位神使未曾吹号筒之声也、
文理委办译本经文: 我观一天使、飞于穹苍、闻其大声曰、尚有三天使、将吹其角、天下亿兆、祸哉、祸哉、祸哉、
施约瑟浅文理译本经文: 又吾观而闻神使飞于天之中。大声曰。祸哉。祸哉。与居地之人。缘彼别三位神使未曾吹号筒之声也。
马殊曼译本经文: 又吾观而闻神使飞于天之中。大声曰。祸哉。祸哉。与居地之人。缘彼别三位神使未曾吹号筒之声也。
现代译本2019: 我观看,又听见一只在高空飞翔的鹰高声说:「惨啦!惨啦!地上的人都惨啦!另外三个天使就要吹号了!」
相关链接:启示录第8章-13节注释