福音家园
阅读导航

(这星名叫茵蔯)众水的三分之一变为茵蔯因水变苦就死了许多人 -启示录8:11

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:8:11(这星名叫「茵蔯」。)众水的三分之一变为茵蔯,因水变苦,就死了许多人。

新译本:这星名叫「苦堇」。众水的三分之一变为「苦堇」,因水变苦,就有许多人死了。

和合本2010版: 这星名叫「苦艾」;众水的三分之一变为苦艾,许多人因水变苦而死了。

思高译本: 这星的名字叫「苦艾」;于是水的三分之一变成苦的,许多人因水变苦了而死去。

吕振中版:这星名叫苦堇。衆水的三分之一变了苦堇。因水变苦,就有许多人由于这些水而死。

ESV译本:The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many people died from the water, because it had been made bitter.

文理和合本: 星名曰茵蔯、水三分之一变为茵蔯、人多因诸水而死、缘其苦也、○

第四天使吹角

神天圣书本: 其星之名称川莲、致河三分之一变为川莲、则人多因其水而死、因其水苦也。

文理委办译本经文: 星名茵蔯、水三分之一、苦若茵蔯、饮者多死、

第四天使吹角

施约瑟浅文理译本经文: 其星名曰川连。其水三分之一变为川连。时多人因其水而亡。盖水苦故也。

马殊曼译本经文: 其星名曰川连。其水三分之一变为川连。时多人因其水而亡。盖水苦故也。

现代译本2019: (这星名叫「苦涩」。)于是水的三分之一变苦了。因为水变苦,许多人喝了这水都死了。

相关链接:启示录第8章-11节注释

更多关于: 启示录   死了   许多人   人因   经文   而死   就有   人多   因其   而亡   天使   喝了   名字叫   书本   苦涩   原文   委办   约瑟   这水   名称   lzz   hhb   sgy   吕振中

相关主题

返回顶部
圣经注释