此后我观看见有许多的人没有人能数过来是从各国、各族、各民、各方来的站在宝座和羔羊面前身穿白衣手拿棕树枝 -启示录7:9
和合本原文:7:9此后,我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
新译本:
各国各族的群众前来敬拜
这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。和合本2010版:
无数的人从各国而来
此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,思高译本: 在这些事以后,我看见有一大伙群众,没有人能够数清,是来自各邦国、各支派、各民族、和异语的,他们都站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手持棕榈枝,
吕振中版:这些事以后我观看,见有一大羣人,没有人能数过来:从各邦国各族派各民族各种语言的人中间出来;站在宝座前和羔羊面前;披着白袍,手裏拿着棕树枝。
ESV译本:After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
文理和合本: 此后我见大众不可胜数、自诸国诸族诸民诸方、立于座前、及羔之前、衣白衣、执椶枝、
神天圣书本: 此后我看而有大众无人能算之、由各国各族、各民、各音者穿白衣而手持吧吗树枝、伊立在座之前并羔之前也。
文理委办译本经文: 自后我观群众、不可胜数、由列国民、及诸族姓至、立于位及羔前、衣白衣、执枣枝、
施约瑟浅文理译本经文: 此后吾看而见有大多无人能数之。田各国。各族。各民。各音者。伊等穿白衣而手持吧吗树枝。立于座前及羊前也。
马殊曼译本经文: 此后吾看而见有大多无人能数之。田各国。各族。各民。各音者。伊等穿白衣而手持吧吗树枝。立于座前及羊前也。
现代译本2019: 后来,我一看,看见一大群人,数目难以计算。他们是从各国家、各部落、各民族、各语言来的,都站在宝座和羔羊面前,穿着白袍,手上拿着棕树枝。
相关链接:启示录第7章-9节注释