他既拿了书卷四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷 -启示录5:8
和合本原文:5:8他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
新译本:他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
和合本2010版: 他一拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
思高译本: 当他接那书卷的时候,那四个活物和那二十四位长老,都俯伏在羔羊前,各拿着弦琴和盛满了香料的金盂——这香料即是众圣徒的祈祷,
吕振中版:旣取了那书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各执有絃琴和金炉子、满盛着香、就是圣徒的祷告。
ESV译本:And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
文理和合本: 既取之、则四生物与二十四长老、伏于羔前、各执琴与金盂满以香、即诸圣徒之祈祷、
神天圣书本: 取了书时其四个生口与二十四老者俯伏、各有琴与金瓶在手满以香、即是善者之祈祷。
文理委办译本经文: 灵物与二十四老、各执琴瑟、炷香金鼎、香譬圣徒祈祷、见羔取册、皆俯伏于前、
施约瑟浅文理译本经文: 既取。其四兽及二十四老者即时俯伏羊前。各有琴与金瓶在手。满以香。即为圣辈之祈祷。
马殊曼译本经文: 既取。其四兽及二十四老者即时俯伏羊前。各有琴与金瓶在手。满以香。即为圣辈之祈祷。
现代译本2019: 他这样做的时候,四个活物和二十四个长老就俯伏在羔羊面前。每一个长老都拿着竖琴和盛满着香的金炉;这香就是信徒们的祷告。
相关链接:启示录第5章-8节注释