长老中有一位对我说:不要哭!看哪犹大支派中的狮子大卫的根他已得胜能以展开那书卷揭开那七印 -启示录5:5
和合本原文:5:5长老中有一位对我说:「不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。」
新译本:长老中有一位对我说:「不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。」
和合本2010版: 长老中有一位对我说:「不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能展开那书卷,揭开那七个印。」
思高译本: 长老中有一位对我说:「不要哭!看,那出于犹大支派中的狮子,达味的苗裔已得了胜利,他能展开那书卷和那七个印。」
羔羊取书受讚扬
吕振中版:长老中有一位对我说:『别哭了!你看,犹大支派的狮子、大卫的根、已经得胜,可以展开那书卷、而揭开其七印了。』
ESV译本:And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”
文理和合本: 长老之一遂谓我曰、勿哭、犹大支之狮、大卫之根、已获胜、以启此卷、及其七印、
神天圣书本: 时老者之一谓我曰、勿哭夫如大支之狮、大五得之根者、已胜开书而拆其七印。
文理委办译本经文: 一老语我曰、勿哭犹大支派之狮、大闢根株所萌、能启七缄、而展其册、
施约瑟浅文理译本经文: 时老者中有一谓我曰。勿泣。夫如大支之狮。大五得之根者。已胜拆其七印而开其书也。
马殊曼译本经文: 时老者中有一谓我曰。勿泣。夫如大支之狮。大五得之根者。已胜拆其七印而开其书也。
现代译本2019: 于是,长老中的一个对我说:「不要哭!看吧,那从犹大支族出来的狮子—大卫的后代—已经得胜了;他能够揭开七个印,展开书卷。」
相关链接:启示录第5章-5节注释