那撒但一会的自称是犹太人其实不是犹太人乃是说谎话的我要使他们来在你脚前下拜也使他们知道我是已经爱你了 -启示录3:9
和合本原文:3:9那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
新译本:看哪!从撒但的一党,就是自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎的人中,我要使他们一些人来在你脚前下拜,并且知道我已经爱了你。
和合本2010版: 那属撒但会堂的,自称是犹太人,其实不是犹太人,而是说谎话的,我要使他们来到你脚前下拜,使他们知道我已经爱你了。
思高译本: 看,我要从撒殚的会众,即从那些自称为犹太人的人中——其实不是,而只是撒谎的人——把一些人交给你;看,我要使他们前来,俯伏在你脚前,使他们承认我爱了你。
吕振中版:看吧,我必叫撒但②集团③的人,那说自己是犹太人、其实不是、乃是撒谎的──看吧,我必叫他们来,在你脚前下拜,知道我爱你。
ESV译本:Behold, I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not, but lie—behold, I will make them come and bow down before your feet, and they will learn that I have loved you.
文理和合本: 撒但之党、自谓犹太人而非然者、乃诳耳、我必使之来、拜尔足前、而知我已爱尔焉、
神天圣书本: 我却将使伊等属[口撒][口但]之公所、自言为如大辈、惟不是、乃说谎者、我却将使伊等来拜尔足下、致知我已爱尔、
文理委办译本经文: 撒但之党、自谓犹太人、而实非也、彼诳而己、我必使之来、俯伏尔前、俾知我爱尔、
施约瑟浅文理译本经文: 夫彼非如大辈而自称为是。乃道谎者。吾将使之属于[口撒][口但]之公所。且将使之来拜尔足前致知我已爱尔。
马殊曼译本经文: 夫彼非如大辈而自称为是。乃道谎者。吾将使之属于[口撒][口但]之公所。且将使之来拜尔足前致知我已爱尔。
现代译本2019: 看吧,那些撒但的党羽,自称为犹太人而其实不是犹太人的那些骗子,我要使他们来,在你脚前下拜,让他们知道我爱你。
相关链接:启示录第3章-9节注释