福音家园
阅读导航

你说:我是富足已经发了财一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的 -启示录3:17

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:3:17你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

新译本:你说:我是富足的,已经发了财,毫无缺乏。却不知你是困苦的、可怜的、贫穷的、瞎眼的、赤身的。

和合本2010版: 你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

思高译本: 你说:我是富有的,我发了财,什么也不缺少;殊不知你是不幸的,可怜的,贫穷的,瞎眼的,赤身裸体的。

吕振中版:因爲你说:我富足,我得了财富,我一无所缺;却不知你正是那惨苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。

ESV译本:For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

文理和合本: 盖尔云、我富矣、已获富有而无所需矣、不知尔乃困苦、堪悲、贫乏、瞽目、裸体、

神天圣书本: 因尔言云、我乃富、积货丰盛、无所缺、且自弗知尔为辛苦的、可怜的、穷的、瞎的、裸的、

文理委办译本经文: 尔自称富有、无所匮缺、不知尔实困苦贫乏、瞽目裸身、

施约瑟浅文理译本经文: 缘尔云。我乃富。丰积货财。靡所空乏。且自不知尔係辛苦者。可怜者。贫穷者。声者。裸者。

马殊曼译本经文: 缘尔云。我乃富。丰积货财。靡所空乏。且自不知尔係辛苦者。可怜者。贫穷者。声者。裸者。

现代译本2019: 你说:我富足宽裕,毫无缺乏。然而,你不知道你自己是多么悲惨可怜!你贫穷、瞎眼,又赤身露体。

相关链接:启示录第3章-17节注释

更多关于: 启示录   你说   贫穷   我是   困苦   你是   富足   发了   经文   无所   空乏   盖尔   辛苦   贫乏   却不知   不缺   赤身露体   也不   我一   赤身裸体   你自己   所需   宽裕   你不知道

相关主题

返回顶部
圣经注释