我知道你的患难你的贫穷(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说的毁谤话其实他们不是犹太人乃是撒但一会的人 -启示录2:9
和合本原文:2:9我知道你的患难,你的贫穷(你却是富足的),也知道那自称是犹太人所说的毁谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。
新译本:我知道你的患难和贫穷,但你却是富足的。我也知道那些自称是犹太人所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但的党徒。
和合本2010版: 我知道你的患难和贫穷-其实你却是富足的,也知道那自称是犹太人的所说毁谤的话,其实他们不是犹太人,而是撒但会堂的人。
思高译本: 我知道你的困苦和贫穷,其实你是富足的;也知道你由那些自称为犹太人的人受的诽谤,其实他们不是犹太人,而是撒殚的会众。
吕振中版:我知道你的苦难和穷困;其实你是富足的。我知道那说自己是犹太人、其实不是、乃是撒但③集团④的人、毁谤的话。
ESV译本:“‘I know your tribulation and your poverty (but you are rich) and the slander of those who say that they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
文理和合本: 我知尔患难贫乏、而实富有、且知自谓犹太人者之谤讟、然非犹太人、乃撒但之党、
神天圣书本: 我知尔行为尔劳苦、尔穷、乃尚为富、又我知伊等自称为如大辈而本不是、乃属[口撒][口但]之公所者之妄称神。
文理委办译本经文: 我知尔所为、亦知尔艰辛、虽贫乏而实富厚、撒但之党、自谓犹太人、而实非也、我知其妄言、
施约瑟浅文理译本经文: 吾知尔行为。及劳勩。穷乏。然尚为富。又我知伊等自称为如大辈而实非者。乃属[口撒][口但]之公所者之妄称神。
马殊曼译本经文: 吾知尔行为。及劳勩。穷乏。然尚为富。又我知伊等自称为如大辈而实非者。乃属[口撒][口但]之公所者之妄称神。
现代译本2019: 我知道你的患难和贫穷;但实际上你是富足的!我知道你受那些自称为犹太人的人所毁谤;其实他们并不是犹太人,而是撒但的党羽!
相关链接:启示录第2章-9节注释