你要写信给士每拿教会的使者说:那首先的、末后的、死过又活的说: -启示录2:8
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:2:8「你要写信给士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的、死过又活的,说:
新译本:
给士每拿教会的信
「你要写信给在士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的、曾经死去而又活过来的,这样说:和合本2010版: 「你要写信给士每拿教会的使者,说:『那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
思高译本: 你给斯米纳教会的天使写:「那身为元始和终末,曾死过而复生的这样说:
吕振中版:『你要写信给在士每拿的教会的使者①说:『「那首先的、末后的、曾经死又活过来的、这么说:
ESV译本:“And to the angel of the church in Smyrna write: ‘The words of the first and the last, who died and came to life.
文理和合本: 当书达士每拿会之使者云、为始为终、既死而生者曰、
神天圣书本: 写与士母耳拿会之使、云、本者末者业死而今生者言是情。
文理委办译本经文: 尔当书达士每拿会使者、曰、主始始之、终终之、死而复生、言曰、
施约瑟浅文理译本经文: 且书与士母耳拿会之使者。云。本者。末者。已死而今生者言斯情。
马殊曼译本经文: 且书与士母耳拿会之使者。云。本者。末者。已死而今生者言斯情。
现代译本2019:
给士每拿教会的信息
「你要写信给士每拿教会的天使,说:相关链接:启示录第2章-8节注释