至于你们推雅推喇其余的人就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人我告诉你们我不将别的担子放在你们身上 -启示录2:24
和合本原文:2:24至于你们推雅推喇其余的人,就是一切不从那教训、不晓得他们素常所说撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。
新译本:至于你们其余在推雅推拉的人,就是不跟从那教训,不认识所谓撒但深奥的事的人,我告诉你们,我不会把别的重担放在你们身上。
和合本2010版: 至于你们其余的推雅推喇人,就是一切不随从这教训,不明白他们所谓撒但深奥之理的人,我告诉你们,我不会再把别的担子放在你们身上。
思高译本: 至于你们其余的提雅提辣人,凡不随从这种教训,不认识那所谓「撒殚奥义」的人,我对你们说:我不再把别的重担加在你们身上,
吕振中版:至于你们其余在推雅推喇的人、凡不执守这教训、就是不明白他们之所谓撒但③之「深奥」的人呢、我告诉你们,我必不将别的重担放在你们身上。
ESV译本:But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call the deep things of Satan, to you I say, I do not lay on you any other burden.
文理和合本: 惟我语尔、在推雅推喇之余众、凡未受此训、亦不识所谓撒但之深邃者、我不以他任委诸尔、
神天圣书本: 惟我言尔、并在弟亚氐拉其余、无此教而依伊等说、未曾识[口撒][口但]之深者、我勿再令尔以所负。
文理委办译本经文: 凡尔推雅推喇人、未崇此术、有效撒但者、自谓奥妙、尔亦不之信、我不以他任责尔、
施约瑟浅文理译本经文: 但我言尔。及在弟亚氐拉其余。无此教而照伊等讲未曾识[口撒][口但]之深处。吾弗再以别者尔负。
马殊曼译本经文: 但我言尔。及在弟亚氐拉其余。无此教而照伊等讲未曾识[口撒][口但]之深处。吾弗再以别者尔负。
现代译本2019: 「『然而,你们在推雅推喇其余的人没有跟从邪说,没有学习所谓撒但的奥祕。我告诉你们,我不会再把其他的重担加给你们。
相关链接:启示录第2章-24节注释