福音家园
阅读导航

看哪我要叫她病卧在床那些与她行淫的人若不悔改所行的我也要叫他们同受大患难 -启示录2:22

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:2:22看哪,我要叫她病卧在床。那些与她行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫他们同受大患难。

新译本:看哪,我要把她抛在大患难的床上;那些跟她行淫乱的人,如果不为她的行为悔改,我也要把他们抛在大患难中。

和合本2010版: 看吧,我要使她病倒在床上。那些与她犯姦淫的人若不悔改他们的行为,我也要使他们同受大患难。

思高译本: 看,我要把她投在病床上,并且把那些与她行邪淫的人,若他们对她的恶行不予以悔改,也投到重大的困苦中,

吕振中版:看吧,我必将她丢在病牀上;那些同她行淫的人若不改悔她的行爲,我也必将他们丢在大苦难中。

ESV译本:Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,

文理和合本: 我将投之于牀、与之行淫者、若不改其所为、我亦投之于大难、

神天圣书本: 夫我将投他在床、又同他行姦辈入大辛苦、若伊等弗悔所行之事。

文理委办译本经文: 如终怙过、我必加以疾苦、使委顿床第、从其淫乱者亦若是、凡耶洗别之属、我必尽杀之、

施约瑟浅文理译本经文: 且吾将投彼在床。而彼行姦辈偕之入大辛苦。伊等若不悔厥行。

马殊曼译本经文: 且吾将投彼在床。而彼行姦辈偕之入大辛苦。伊等若不悔厥行。

现代译本2019: 看吧,我要使她病倒在床上;那些跟她行淫的人,除非他们悔改,不再跟她行淫,否则我要使他们跟她同受大苦难。

相关链接:启示录第2章-22节注释

更多关于: 启示录   的人   我要   若不   我也   跟她   经文   与她   看吧   把她   辛苦   我将   使她   要使   之于   丢在   苦难   抛在   所行   吾将   床上   他们的   委顿   他在

相关主题

返回顶部
圣经注释