然而有一件事我要责备你就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的僕人引诱他们行姦淫吃祭偶像之物 -启示录2:20
和合本原文:2:20然而,有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的僕人,引诱他们行姦淫,吃祭偶像之物。
新译本:然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别,教导和引诱我的众僕人行淫乱,吃祭过偶像的食物。
和合本2010版: 然而,有一件事我要责备你,就是你容忍那自称是先知的妇人耶洗别教唆我的僕人,引诱他们犯淫乱,吃祭过偶像之物。
思高译本: 可是我有反对你的一条,就是你曾容许那自称为先知的妇人依则贝耳教训我的僕人,并引诱他们行邪淫,吃祭肉。
吕振中版:不过我有一件要责备你的,就是你容让那妇人耶洗别;她说自己是神言人,又教导又迷惑我的僕人们去行邪淫、变节拜偶像、喫祭偶像之物。
ESV译本:But I have this against you, that you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols.
文理和合本: 然我有所责尔者、以尔容自称先知之妇耶洗别、彼诲我诸僕、诱之行淫、且食祭像之物、
神天圣书本: 惟尚有几件责尔、因尔忍那妇耶西比勒、自称为先知者、去教诱我僕行姦、而食祭神像之物。
文理委办译本经文: 尔有可责数事、有妇耶洗别、冒称先知、诱我僕众行淫、食祭偶之物、尔竟容之、
施约瑟浅文理译本经文: 但吾犹有几端责尔。缘尔忍彼妇耶西比勒自称为预知。教诱我僕行姦。并食祭神像之物。
马殊曼译本经文: 但吾犹有几端责尔。缘尔忍彼妇耶西比勒自称为预知。教诱我僕行姦。并食祭神像之物。
现代译本2019: 但是,有一件事我要责备你:你容忍了那自称是先知的女人耶洗碧。她教唆并勾引我的僕人行淫,吃祭过偶像的食物。
相关链接:启示录第2章-20节注释