我知道你的居所就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时你还坚守我的名没有弃绝我的道 -启示录2:13
和合本原文:2:13我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间、撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
新译本:我知道你居住的地方,就是撒但王座所在的地方。当我忠心的见证人安提帕在你们那里,就是在撒但居住的地方被杀的那些日子,你还持守我的名,没有否认对我的信仰。
和合本2010版: 我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,在撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有否认对我的信仰。
思高译本: 我知道你居住的地方,在那裏有撒殚的宝座;当我忠信的见证安提帕在你们中间,即在撒殚居住的地方被杀的时日,你仍坚持了我的名字,从未否认对我的信仰。
吕振中版:我知道你居住的地方,嘿,撒但③座位的地方;你执守着我的名,甚至当我那忠信者、那爲我捨生作证的安提帕、在你们那裏、在撒但③居住的地方、被杀的日子、你也没有否认你对我的信仰。
ESV译本:“‘I know where you dwell, where Satan's throne is. Yet you hold fast my name, and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness, who was killed among you, where Satan dwells.
文理和合本: 我知尔居所、乃撒但之座所在、昔我忠信之证者安提帕、见杀于尔中、即撒但之所居、尔则持我名、亦未尝拒我道、
神天圣书本: 我知尔行为、又尔居之所、即于[口撒][口但]之座处。又尔固守我名、不致咈我信、于此我忠証者安氐巴在尔中[口撒][口但]住所受死之时也。
文理委办译本经文: 我知尔所为、尔所处者、乃撒但之邦畿、昔安提帕为我作证、克尽厥忠、见杀于尔间、而尔犹尊我名、不拒我道、
施约瑟浅文理译本经文: 吾知尔作为。又尔居之处。即[口撒][口但]之座处。又尔坚守吾名。未尝咈吾信于吾忠証者安氐巴在尔间[口撒][口但]居处受死之时。
马殊曼译本经文: 吾知尔作为。又尔居之处。即[口撒][口但]之座处。又尔坚守吾名。未尝咈吾信于吾忠証者安氐巴在尔间[口撒][口但]居处受死之时。
现代译本2019: 我知道你的住处就是撒但称王的地方。但你对我忠诚,甚至当我忠心的见证人安提帕在撒但的地盘被杀害时,你也没有放弃对我的信心。
相关链接:启示录第2章-13节注释