我观看见天开了有一匹白马骑在马上的称为诚信真实他审判争战都按着公义 -启示录19:11
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:19:11我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按着公义。
新译本:
骑白马的基督
我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为「忠信」和「真实」;他按着公义审判和作战。和合本2010版: 后来我看见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为( [ 19.11] 有古卷没有「称为」。)「诚信」、「真实」,他审判和争战都凭着公义。
思高译本:
天主圣言的胜利
随后我看见天开了,见有一匹白马;骑马的那位,称为「忠信和真实者」,他凭正义去审判,去作战。吕振中版:我看见天开着,见有一匹白马。那骑马的称爲忠信而眞实:他审判、他争战、都本着公义。
ESV译本:Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
文理和合本: 我又见天开、有白马焉、乘之者称为忠信诚实、其鞫其战、无不义焉、
神天圣书本: 且我见天开而却有白马、坐其上者称忠者、真者、其以义审而行战。
文理委办译本经文: 我观天自闢、遂有乘白马者、厥名真实无妄、鞫人伐人、惟公惟义、
施约瑟浅文理译本经文: 又吾睹天开。而见一白马。骑其上者称为忠者。真者。其以义审而行战。
马殊曼译本经文: 又吾睹天开。而见一白马。骑其上者称为忠者。真者。其以义审而行战。
现代译本2019:
骑白马的人
后来,我看见天开了。看哪,有一匹白马,骑马的那位称为「真实」和「可靠」;他根据正义来审判和作战。相关链接:启示录第19章-11节注释