福音家园
阅读导航

一时之间这么大的富厚就归于无有了凡船主和坐船往各处去的并众水手连所有靠海为业的都远远地站着 -启示录18:17

此文来自于圣经-启示录,

和合本原文:18:17一时之间,这么大的富厚就归于无有了。凡船主和坐船往各处去的,并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,

新译本:一时之间,这么大的财富竟蕩然无存!』「所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。

和合本2010版: 一时之间,这么多的财富就归于无有了。」所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,

思高译本: 在一小时内,这样多的财富,就蕩然无存了。」一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着,

吕振中版:一时之间这么大的财富已变爲荒凉了!』每一个船长、每一个航行往别处去的和水手们、以及凡作海业的、都在远处站着,

ESV译本:For in a single hour all this wealth has been laid waste.” And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off

文理和合本: 盖半时间、如此之巨富、成为荒墟也、各舟长与航海者及舟子、并凡恃海为业者、

神天圣书本: 盖一时问如是大财帛归无、又各船主、船上各伙伴、连水手、与凡理海的贸易、皆远站立、

文理委办译本经文: 各舟长舟子、与附载之人、及航海商旅遥立、

施约瑟浅文理译本经文: 盖一时间如是大财帛归于乌有又各船主。及船上各伴。各水手。与凡造海上贸易者。皆离远而立。

马殊曼译本经文: 盖一时间如是大财帛归于乌有又各船主。及船上各伴。各水手。与凡造海上贸易者。皆离远而立。

现代译本2019: 还不到一个钟头,这一切财富竟都丧失了!」

相关链接:启示录第18章-17节注释

更多关于: 启示录   水手   船主   站着   财帛   船长   财富   经文   这么大   的人   船上   舟子   贸易   海上   时间   都在   巨富   这么多   这一切   船员   之人   业者   商旅   在一

相关主题

返回顶部
圣经注释