地上的君王素来与她行淫、一同奢华的看见烧她的烟就必为她哭泣哀号 -启示录18:9
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:18:9地上的君王,素来与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
新译本:「地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
和合本2010版: 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
思高译本: 当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。
吕振中版:地上的君王、素来同她行淫、荒淫无度的、看见她被焚烧的烟,就必爲她哭泣捶胸。
ESV译本:And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
文理和合本: 世上诸王、素与行淫而奢华者、见所焚之烟、则为之哭而擗、
神天圣书本: 又地之各王同之行姦、同之娇养过日者、将哀之并为之哭、见烧他上烟之时。
文理委办译本经文: 天下诸王、素与巴比伦行淫、专事华靡、见厥火炎炎、必哭之哀、
施约瑟浅文理译本经文: 且地之各王曾偕之行姦及偕之娇养度日者。将见烧其之烟起时。必哀之。哭之。
马殊曼译本经文: 且地之各王曾偕之行姦及偕之娇养度日者。将见烧其之烟起时。必哀之。哭之。
现代译本2019: 跟她纵慾行淫的地上诸王一看见那焚烧着她的烟就为她痛哭哀号。
相关链接:启示录第18章-9节注释