巴比伦哪你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭决不能再见了 -启示录18:14
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:18:14巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。
新译本:你所贪恋的果子离开你了!一切珍馐美味、华丽的美物,都从你那里消失,再也找不到了!
和合本2010版: 「你所贪爱的果子离开了你;你一切的珍馐美味和华美的物件都从你那裏毁灭,绝对见不到了。」
思高译本: 商人说:「你心中所爱吃的果品,都远离了你;一切肥美和华丽的物品,都在你前消逝了,再也寻不见了。」
吕振中版:『你心所贪爱的果子已离开了你,你的一切珍馐肥甘、华丽物件、都被毁灭、离开了你,人决不能再见得着了!』
ESV译本:“The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your delicacies and your splendors are lost to you, never to be found again!”
文理和合本: 尔心所嗜之果已去、尔之珍馐华采皆亡、不复见之、
神天圣书本: 且尔心所欲之果离尔乃去了、又娇美之物皆离尔去、致尔勿再得之矣。
文理委办译本经文: 向所嗜果实安在、珍奇华彩无存、不可复得、
施约瑟浅文理译本经文: 且汝心所欲之果。已离汝去。及凡娇美之物。亦皆去汝。致汝弗再得之矣。
马殊曼译本经文: 且汝心所欲之果。已离汝去。及凡娇美之物。亦皆去汝。致汝弗再得之矣。
现代译本2019: 这些商人对她说:「你所贪爱的各种美物都不见了;一切的荣华富贵消失了,再也找不回来了!」
相关链接:启示录第18章-14节注释