她怎样待人也要怎样待她按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝 -启示录18:6
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:18:6她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍地调给她喝。
新译本:她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的,加倍报应她;用她调酒的杯,加倍调给她。
和合本2010版: 她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她;用她调酒的杯加倍调给她喝。
思高译本: 她怎样虐待了人,你们也该怎样虐待她,并按照她所行的,要加倍报复她;她用什么杯斟给人,你们也要用什么杯加倍斟给她;
吕振中版:她怎样待人,你们也要怎样待她,按她所行的加一倍;在她调酒的杯中、加倍调给她。
ESV译本:Pay her back as she herself has paid back others, and repay her double for her deeds; mix a double portion for her in the cup she mixed.
文理和合本: 彼之加诸人者、亦加诸彼、依其所行而倍之、于其所调之杯、亦倍调予之、
神天圣书本: 报之依他报尔一然、又报之两倍依他所行。在他所满之杯两倍满之。
文理委办译本经文: 以其所加诸人者、即加之彼、视其所行、执施惟倍、彼以斝使人饮者、今亦倍以罚之、
施约瑟浅文理译本经文: 报之。照其报汝一然。兼报之双倍。照其所行。以其所满之盃双倍满之。
马殊曼译本经文: 报之。照其报汝一然。兼报之双倍。照其所行。以其所满之盃双倍满之。
现代译本2019: 她怎样待你们,就怎样待她,
相关链接:启示录第18章-6节注释