因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财 -启示录18:3
和合本原文:18:3因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财。
新译本:因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她奢华挥霍就发了财。」
和合本2010版: 因为列国都喝了她淫乱大怒的酒( [ 18.3] 「喝了…酒」:有古卷是「因她淫乱大怒的酒而倾倒了」。);地上的君王和她行淫;地上的商人因她极度奢华而发了财。」
思高译本: 因为万民都喝了她荒淫的烈酒,地上的诸王都同她行过邪淫,地上的商人,也因她的放蕩奢侈,而发了财。」
吕振中版:因爲列国都喝了她猛烈淫乱之酒了①;地上的君王同她行淫;由于她荒淫的资权、地上的商人都得了财富了。』
ESV译本:For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality, and the kings of the earth have committed immorality with her, and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
文理和合本: 盖万邦因其淫乱干怒之酒而倾、世上诸王、与之行淫、诸商因其奢华之甚而致富、○
主民须出而避之
神天圣书本: 盖各国已饮厥姦怒之酒、又地之各王同之行姦、又地之各商因厥从慾傲之物而大发财也
文理委办译本经文: 因巴比伦使诸国饮淫乱鸩酒、天下诸王、与彼行淫、邑事华靡、天下商旅、于以富饶、
主民须出而避之
施约瑟浅文理译本经文: 盖各国已饮其姦怒之酒。又地之各王曾偕之行姦。又地之商贾。因其随慾傲之物而赢也。
马殊曼译本经文: 盖各国已饮其姦怒之酒。又地之各王曾偕之行姦。又地之商贾。因其随慾傲之物而赢也。
现代译本2019: 因为列国都喝了这大淫妇淫乱的烈酒,地上诸王都曾跟她行淫,世上的商人从她的淫蕩发了大财。」
相关链接:启示录第18章-3节注释