主 神说:我是阿拉法我是俄梅戛(阿拉法俄梅戛:是希腊字母首末二字)是昔在、今在、以后永在的全能者 -启示录1:8
此文来自于圣经-启示录,
和合本原文:1:8主 神说:「我是阿拉法,我是俄梅戛(阿拉法,俄梅戛:是希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。」
新译本:主 神说:「我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。」
和合本2010版: 主上帝说:「我是阿拉法,我是俄梅戛( [ 1.8] 「阿拉法」、「俄梅戛」是希腊文首末的二个字母;21:6,22:13同。),是今在、昔在、以后永在的全能者。」
基督向约翰显现
思高译本: 「我是『阿耳法』和『敖默加』」,那今在、昔在及将来永在的全能者上主天主这样说。
人子的异像
吕振中版:今在昔在、以后永在的全能者、主上帝说:『我是阿拉法,是俄梅戞②』。
ESV译本:“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
文理和合本: 始、我也、终、亦我、而今而昔而将来、全能者也、主上帝言之矣、○
神天圣书本: 我乃哑嘞𠵽及啊咪呃、即始者终者、言此乃主、今在昔在后亦在全能者也。
文理委办译本经文: 主曰、吾始末初终、自昔及今永在、无所不能、
施约瑟浅文理译本经文: 又在地之诸族将因之而哀哭矣。哑𠵘。我乃哑[口勒]𠵽及啊咪呃。即始者终者。言此乃今在昔在。后亦在之主全能者也。○
马殊曼译本经文: 又在地之诸族将因之而哀哭矣。哑𠵘。我乃哑[口勒]𠵽及啊咪呃。即始者终者。言此乃今在昔在。后亦在之主全能者也。○
现代译本2019: 昔在、今在、将来永在的全能主上帝说:「我是阿尔法,就是开始,是亚米茄,就是终结。」
相关链接:启示录第1章-8节注释