于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料以后再没有这样的 -历代志下9:9
和合本原文:9:9于是示巴女王将一百二十他连得金子和宝石,与极多的香料送给所罗门王;她送给王的香料,以后再没有这样的。
新译本:
示巴女王赠送的礼物(王上10:10~12)
于是示巴女王把约四千公斤金子、大批香料和宝石送给所罗门王;示巴女王送给所罗门王的香料,是犹大地从来没有过的。和合本2010版: 于是示巴女王把一百二十他连得金子、极多的香料和宝石送给所罗门王;从来没有像示巴女王送给所罗门王那么多的香料。
思高译本: 舍巴女王遂将一百二十「塔冷通」黄金,大批香料和宝石,赠送给君王:舍巴女王赠给撒罗满王的香料这样多,是从来未有过的。
吕振中版:于是示巴女王将一百二十担③金子、很多香料、又有宝石、给了王;像示巴女王给了所罗门王的那香料、实在是从来没有过的。
ESV译本:Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
文理和合本: 于是示巴女王以黄金一百二十他连得、香品甚多、及厥宝石、馈所罗门王、所馈王之香品、未有若此者也、
神天圣书本: 其后送王以金一百有二十𠯈啉𠯈、及香料甚多、及宝石等、且从来未有如是巴后所送与王所罗门之香料也。
文理委办译本经文: 示巴女王、馈所罗门金十八万、以及宝石、更献芬芳之品、不可胜数、前此未有若是之多也。
施约瑟浅文理译本经文: 其与王一百二十𠯈啉𠯈之金。及大多香料玊石是巴后与王所罗们之香料从无有若是之多。
马殊曼译本经文: 其与王一百二十𠯈啉𠯈之金。及大多香料玊石是巴后与王所罗们之香料从无有若是之多。
现代译本2019: 示巴女王把带来的礼物赠送给所罗门王:有大约四千公斤重的黄金,很多香料和珠宝。所罗门王从没收过比示巴女王所赠送更高贵的香料。
相关链接:历代志下第9章-9节注释