所罗门王一切的饮器都是金的黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的所罗门年间银子算不了甚么 -历代志下9:20
和合本原文:9:20所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的。所罗门年间,银子算不了甚么。
新译本:所罗门王的一切杯爵都是金的;黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金做的;在所罗门的时代,银子算不得甚么。
和合本2010版: 所罗门王一切的饮器都是金的,黎巴嫩林宫裏所有的器皿都是纯金的。在所罗门的日子,银子算不了甚么。
思高译本: 撒罗满王所有的饮器,都是金的;黎巴嫩林宫的器具,都是纯金的;撒罗满时代,银是不值什么的。
吕振中版:所罗门王的一切饮器都是金的;利巴嫩森林宫裏的一切器皿都是精金的;当所罗门的日子、银子算不了甚么。
ESV译本:All King Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered as anything in the days of Solomon.
文理和合本: 所罗门王所有之爵、悉以金製、利巴嫩林宫诸器、皆为精金、当所罗门时、银不为贵、
神天圣书本: 且所罗门之诸饮器都为金、又利巴嫩郊野屋之各器都为纯金、无有银子的、盖在所罗门的时候、银子不算为值得甚么也。
文理委办译本经文: 所罗门王所饮之杯、悉以金製、利巴嫩林宅中所有器皿不以银作、皆係兼金、当所罗门时、人弗以银为贵重。
施约瑟浅文理译本经文: 王所罗们之凡饮器皆金的。里罢暖野林之府之器皆精金而无有银的。夫银无足为算于所罗们之诸日也。
马殊曼译本经文: 王所罗们之凡饮器皆金的。里罢暖野林之府之器皆精金而无有银的。夫银无足为算于所罗们之诸日也。
现代译本2019: 所罗门王所有的酒杯都是金子做的;所有在黎巴嫩林宫里的餐具都是纯金做的,不用银子;因为在所罗门时代,银子不算贵重。
相关链接:历代志下第9章-20节注释