福音家园
阅读导航

惟有以色列人所罗门不使他们当奴僕做工乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长 -历代志下8:9

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:8:9惟有以色列人,所罗门不使他们当奴僕做工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。

新译本:唯独以色列人,所罗门没有驱使他们为他的工程作奴僕;他们作了他的战士、军长、车兵长和马兵长。

和合本2010版: 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴僕做工,而是作他的战士、军官、战车长、骑兵长。

思高译本: 撒罗满并没有使以色列子民为他的工作担任苦役,因为他们是他的战士、将官、战车长和骑兵长。

吕振中版:但是以色列人、所罗门却没有使他们当奴隶作工;他们乃是战士,乃是他的军官长、和车兵长马兵长。

ESV译本:But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.

文理和合本:以色列人、所罗门不使之服役、乃为战士、军长、及车骑之长、

神天圣书本: 然在以色耳子辈中、所罗门弗用之为僕辈、以做厥工但伊等为厥战士、厥诸将之首辈、厥诸车、及诸马夫之将辈。

文理委办译本经文: 所罗门不使以色列族服役。使为武士长、军士长、车骑长、

施约瑟浅文理译本经文: 惟属以色耳勒之子辈。所罗们无令为役为厥工。乃为战士。为厥将军。为厥车乘马军统领。

马殊曼译本经文: 惟属以色耳勒之子辈。所罗们无令为役为厥工。乃为战士。为厥将军。为厥车乘马军统领。

现代译本2019: 所罗门没有使以色列人作劳工,只叫他们作战士、官长、马车长,和骑兵等。

相关链接:历代志下第8章-9节注释

更多关于: 历代志下   所罗门   战士   以色列   军长   经文   使他   骑兵   之子   以色列人   战车   军官   惟有   做工   长和   将军   军士长   车骑   苦役   官长   将官   马夫   作了   却没有

相关主题

返回顶部
圣经注释