那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候以色列众人看见就在铺石地俯伏叩拜称谢耶和华说:耶和华本为善他的慈爱永远长存! -历代志下7:3
和合本原文:7:3那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:耶和华本为善,他的慈爱永远长存!
新译本:那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:「耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。」
和合本2010版: 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:「耶和华本为善,他的慈爱永远长存!」
思高译本: 所有的以色列子民看见有火降下,上主的荣耀充满了圣殿,便俯伏在石铺的地上,叩拜称颂上主说:「因为他是圣善的,因为他的仁慈永远常存。」
吕振中版:那火降下来、而永恆主的荣光停在殿上时,以色列衆人都观看着;他们就在铺石处屈身伏脸于地而敬拜,称谢永恆主说:『因爲永恆主至善,他坚固的爱永远长存。』
ESV译本:When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the LORD, saying, “For he is good, for his steadfast love endures forever.”
文理和合本: 以色例众目睹火降、与耶和华之荣光在于室上、则俯伏于铺石处、崇拜称谢耶和华曰、惟彼为善、慈惠永存、
神天圣书本: 以色耳之子辈见火下来、又见神主之荣在屋时、伊等就在砖地上伏于地、崇拜、及颂讚神主云、盖其为善、而厥恤怜至永矣。○
文理委办译本经文: 以色列族众见火降、亦见耶和华荣光覆殿、则俯伏于铺花石处、崇拜颂讚耶和华、曰、耶和华无不善、恆怀矜悯。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之众子辈既见火下来并耶贺华之荣光在堂上。即俯伏于石地上而拜颂耶贺华曰。盖其为善。厥慈悲耐永远也。○
马殊曼译本经文: 以色耳勒之众子辈既见火下来并耶贺华之荣光在堂上。即俯伏于石地上而拜颂耶贺华曰。盖其为善。厥慈悲耐永远也。○
现代译本2019: 当以色列人看见火从天上降下,又看见上主的光辉充满圣殿,他们就俯伏在铺石地上敬拜上主,颂讚他说:「他至善;他的慈爱永远长存。」
相关链接:历代志下第7章-3节注释