论到不属你民以色列的外邦人为你的大名和大能的手并伸出来的膀臂从远方而来向这殿祷告 -历代志下6:32
和合本原文:6:32「论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
新译本:「至于在你的子民以色列以外的外族人,他们为了你的大名、你大能的手和伸出来的膀臂,从远方而来;他们来向着这殿祷告的时候,
和合本2010版: 「论到不属你百姓以色列的外邦人,若为你的大名和大能的手,以及伸出来的膀臂,从远方而来,来向这殿祷告,
思高译本: 至于那不属你百姓以色列的外方人,为了你的大名,你有力的手及伸开的臂,自远方来,在这殿内祈祷,
吕振中版:『至于外族人、不属于你人民以色列的,他们也爲了你至大之名、爲了你大力的手、和伸出的膀臂、从远地而来;他们来、向这殿而祷告,
ESV译本:“Likewise, when a foreigner, who is not of your people Israel, comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm, when he comes and prays toward this house,
文理和合本: 至于外族、不属尔民以色列者、为尔大名、能手奋臂、自远方来、向此室祈祷、
神天圣书本: 又且至于客、原不属尔民以色耳、乃因尔大名、尔大德手、尔伸臂、而自远地方来者、伊等若来而祈祷在斯屋、
文理委办译本经文: 如有宾旅、不属以色列族、闻尔名誉、知尔大能巨力、自远方来、至斯殿、祈求于尔、
施约瑟浅文理译本经文: 又论非属尔民以色耳勒辈之远人。乃自远方来为尔大名。尔能手。尔舒臂者。伊来而祷于此堂。
马殊曼译本经文: 又论非属尔民以色耳勒辈之远人。乃自远方来为尔大名。尔能手。尔舒臂者。伊来而祷于此堂。
现代译本2019: 「假如有一个住在远方的外族人为了你的大名、大能的手、随时救助的臂膀,而来向这圣殿祷告,
相关链接:历代志下第6章-32节注释