福音家园
阅读导航

行耶和华─他 神眼中看为恶的事先知耶利米以耶和华的话劝他他仍不在耶利米面前自卑 -历代志下36:12

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:36:12行耶和华─他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

新译本:他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。

和合本2010版: 他行耶和华-他上帝眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。

思高译本: 他行了上主视为恶的事,虽然先知耶肋米亚奉上主的命来劝勉他,他仍不在耶肋米亚面前自谦自卑。

吕振中版:他行了永恆主他的上帝所看爲坏的事;不在神言人耶利米面前自己谦卑,虽然耶利米是奉永恆主的命令来说话的。

ESV译本:He did what was evil in the sight of the LORD his God. He did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the LORD.

文理和合本: 行耶和华所恶、先知耶利米以耶和华言谕之、彼不自卑、

神天圣书本: 其行恶在神主之眼前、未谦虚自己、在先知者耶利米亚为由神主之口而言者之前。

文理委办译本经文: 行恶于上帝耶和华前、先知耶利米虽谕以耶和华命、犹不痛自怨艾、

施约瑟浅文理译本经文: 其行恶于厥神耶贺华之前。而弗卑自于先知者耶利未亚之前。言由耶贺华之口者。

马殊曼译本经文: 其行恶于厥神耶贺华之前。而弗卑自于先知者耶利未亚之前。言由耶贺华之口者。

现代译本2019: 他做了上主—他的上帝看为邪恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达上主的话。

相关链接:历代志下第36章-12节注释

更多关于: 历代志下   耶和华   先知   谦卑   米面   知者   经文   上帝   自卑   米亚   之口   自谦   传达   眼中   命令   神主   警戒   他做   书本   奉上   邪恶   劝他   不痛   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释