福音家园
阅读导航

耶利米为约西亚作哀歌所有歌唱的男女也唱哀歌追悼约西亚直到今日;而且在以色列中成了定例这歌载在哀歌书上 -历代志下35:25

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:35:25耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

新译本:耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。

和合本2010版: 耶利米约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。

思高译本: 耶肋米亚约史雅作了一首輓歌,所有歌唱的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。这些歌词都载在《輓歌集》内。

吕振中版:耶利米也爲约西亚作了哀歌;所有的男女歌唱者在他们的哀词中都说追悼约西亚的话;直到今日还是如此;他们并且在以色列中以此作爲条例。看哪,这些词都记在哀歌书上呢。

ESV译本:Jeremiah also uttered a lament for Josiah; and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day. They made these a rule in Israel; behold, they are written in the Laments.

文理和合本: 耶利米约西亚作哀歌、讴歌之男女哀悼时、亦言及约西亚、迄于今日、在以色列中、定为常例、其歌载于哀歌书、

神天圣书本:耶利米亚悲哀若西亚、而诸唱男唱女在伊等之悼词、而都说及若西亚至今日、又设此为一例在以色耳、其词录在悼词中也。○

文理委办译本经文: 耶利米约西亚故、作诔词、凡讴歌男女、吟及诔词、必言约西亚事、在以色列地、以此为常例、其事俱载诔词中。

施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚若西亚悲哀。歌童歌女凡有哀词道引若西亚至此日以色耳勒中之俗用之。却皆载在哀词矣。

马殊曼译本经文: 耶利未亚若西亚悲哀。歌童歌女凡有哀词道引若西亚至此日以色耳勒中之俗用之。却皆载在哀词矣。

现代译本2019: 耶利米先知为约西亚王作輓歌。直到今天,所有的男女歌手都唱这一首歌来哀悼他;这在以色列中成了一种风俗。这首歌记在哀歌集内。

相关链接:历代志下第35章-25节注释

更多关于: 历代志下   哀歌   西亚   以色列   男女   成了   定例   常例   今日   作了   经文   此为   书上   悼词   歌女   都说   悲哀   这首   米亚   先知   凡有   这歌   歌集   词中

相关主题

返回顶部
圣经注释