弓箭手射中约西亚王王对他的臣僕说:我受了重伤你拉我出阵吧! -历代志下35:23
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:35:23弓箭手射中约西亚王。王对他的臣僕说:「我受了重伤,你拉我出阵吧!」
新译本:弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣僕说:「你们把我带走吧,因为我受了重伤。」
和合本2010版: 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣僕说:「我受了重伤,你们载我离开战场吧!」
思高译本: 弓手射伤了约史雅王,王对自己的僕人说:「我受了重伤,将我带走!」
吕振中版:弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣僕说:『将我背过去吧!我受了重伤了。』
ESV译本:And the archers shot King Josiah. And the king said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded.”
文理和合本: 射者射约西亚王、王谓僕曰、我受重创、载我出陈、
神天圣书本: 弓弩手乃射向王若西亚、而其谓厥僕辈曰、带我去、盖我受苦伤。
文理委办译本经文: 矢人射之、王告其僕曰、我受重伤盍扶我归。
施约瑟浅文理译本经文: 弓弩手射王若西亚。王谓厥臣曰。带我去。盖受大伤矣。
马殊曼译本经文: 弓弩手射王若西亚。王谓厥臣曰。带我去。盖受大伤矣。
现代译本2019: 约西亚王在战场被埃及人的箭射中;他命令僕人说:「把我带走吧,我受了重伤!」
相关链接:历代志下第35章-23节注释