福音家园
阅读导航

约西亚却不肯转去离开他改装要与他打仗不听从 神藉尼哥之口所说的话便来到米吉多平原争战 -历代志下35:22

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:35:22约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

新译本:约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从 神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。

和合本2010版: 约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。

思高译本: 约史雅不但不转身离去,反而坚持要攻打他,不听从天主藉乃苛所说的话,遂到默基多平原去作战。

吕振中版:约西亚却不肯转脸离开他,反而化装要和他交战。他不听尼哥的话、由上帝口所说出的,就到米吉多平原交战去。

ESV译本:Nevertheless, Josiah did not turn away from him, but disguised himself in order to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, but came to fight in the plain of Megiddo.

文理和合本:约西亚不转离之、乃改装往战、不听上帝藉尼哥所谕之言、遂至米吉多谷以战、

神天圣书本:若西亚不肯转面离之去、乃假自粧扮、欲与之交战、而未听尼可之言、为由神之口者、乃来米其多之谷战。

文理委办译本经文: 尼哥传上帝命、约西亚弗听、微服往米吉多谷、与尼哥战。

施约瑟浅文理译本经文:若西亚不肯转面自之。乃改粧以战之。弗听尼哥之言。由神之口者。而来战于米记多

马殊曼译本经文:若西亚不肯转面自之。乃改粧以战之。弗听尼哥之言。由神之口者。而来战于米记多

现代译本2019: 可是约西亚坚持非打不可。他不听上帝藉着尼哥王说的话,于是改了装,到米吉多平原的战场去。

相关链接:历代志下第35章-22节注释

更多关于: 历代志下   西亚   平原   之言   上帝   经文   不听   所说   神之   和他   而来   作战   与他   改了   基多   他不   他去   天主   就到   书本   打他   转去   不转   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释