他们就去见大祭司希勒家将奉到 神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人以及犹大、便雅悯众人并耶路撒冷的居民收来的 -历代志下34:9
和合本原文:34:9他们就去见大祭司希勒家,将奉到 神殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
新译本:于是他们来见大祭司希勒家,把献给 神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。
和合本2010版: 他们去见希勒家大祭司,把奉到上帝殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和以色列所有倖存的人,以及犹大、便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。
思高译本: 他们便去见大司祭希耳克雅,将献于天主殿宇的银钱当面交给他。这些银钱是守门的肋未人,由默纳协、厄弗辣因和以色列全体遗民,以及犹大、本雅明和耶路撒冷居民那裏收来的。
吕振中版:他们就去见大祭司希勒家,将奉到上帝殿的银子交给他;这银子是把守门槛的利未人从玛拿西以法莲、从以色列所有余剩之民、从犹大和便雅悯衆人、以及耶路撒冷居民、手裏收集了来的。
ESV译本:They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the threshold, had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem.
文理和合本: 其人遂诣大祭司希勒家、以奉于上帝室之金付之、此金乃司阍之利未人、自玛拿西人、以法莲人、以色列遗民、犹大与便雅悯众、及耶路撒冷居民、所收集者、
神天圣书本: 至诸祭之首希勒该亚时、伊等授所带入神主室之钱、为守门之利未辈所聚于马拿撒、及以法拉麦、及其余以色耳人、又如大与便者民之手者、而伊等就回耶路撒冷。
文理委办译本经文: 昔司阍之利未人、取金于马拿西族以法莲族、以色列遗民、犹大族、便雅悯族、耶路撒冷邑、置于上帝殿、沙番等以金馈祭司长希勒家、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等既到与崇祭者希路基亚。即交付所送进耶贺华堂之银。即利未辈守门者所敛自马拿色辈。以法而西辈。以色耳勒之遗辈。自如大辈。及便者民辈之手者。而旋耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 伊等既到与崇祭者希路基亚。即交付所送进耶贺华堂之银。即利未辈守门者所敛自马拿色辈。以法而西辈。以色耳勒之遗辈。自如大辈。及便者民辈之手者。而旋耶路撒冷。
现代译本2019: 守卫殿门的利未人把在圣殿收集的钱都交给大祭司希勒家。这钱是向以法莲、玛拿西,和北国其余的人收取的;也有向犹大、便雅悯,和耶路撒冷人民收取的。
相关链接:历代志下第34章-9节注释