约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉使以色列境内的人都事奉耶和华─他们的 神约西亚在世的日子就跟从耶和华─他们列祖的 神总不离开 -历代志下34:33
和合本原文:34:33约西亚从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华─他们的 神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华─他们列祖的 神,总不离开。
新译本:约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。
和合本2010版: 约西亚从以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华-他们的上帝。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华-他们列祖的上帝,总不离开。
思高译本: 约史雅将以色列子民各地的一切可耻之物除去,使所有在以色列的人,都奉事上主他们的天主。约史雅王在世时,他们从未离弃上主,他们祖先的天主。
吕振中版:约西亚从以色列人各地将一切可厌恶之像、尽都除掉,使所有在以色列的衆人都事奉、事奉永恆主他们的上帝。儘约西亚在世的日子、他都跟从永恆主他们列祖的上帝,总不离开。
ESV译本:And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the LORD their God. All his days they did not turn away from following the LORD, the God of their fathers.
文理和合本: 约西亚于以色列所属各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和华、约西亚存日、民众从其列祖之上帝耶和华、不离弃之、
神天圣书本: 若西亚将属以色耳子辈各地内之诸可恶者、而尽取之去、又使凡同在以色耳者都事、即事神主伊等之神也。在若西亚诸日伊等随神主、伊列祖之神不息也。
文理委办译本经文: 以色列地四方所臣服之列邦、奉可恶之物、约西亚废之、教民奉事其上帝耶和华、故其在位之时、民恆事不辍。
施约瑟浅文理译本经文: 凡属以色耳勒子辈地方中之可恨事若西亚全禁绝。而令现在以色耳勒者以事神。即事厥神耶贺华。于厥诸日众弗离耶贺华。即伊列祖之神。
马殊曼译本经文: 凡属以色耳勒子辈地方中之可恨事若西亚全禁绝。而令现在以色耳勒者以事神。即事厥神耶贺华。于厥诸日众弗离耶贺华。即伊列祖之神。
现代译本2019: 约西亚王把境内所有可憎的偶像都拆毁,要以色列人事奉上主。在他活着的年日,他们忠心跟随上主—他们祖先的上帝。
相关链接:历代志下第34章-33节注释