然而差遣你们来求问耶和华的犹大王你们要这样回覆他说:耶和华─以色列的 神如此说:至于你所听见的话 -历代志下34:26
和合本原文:34:26然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说:『耶和华─以色列的 神如此说:至于你所听见的话,
新译本:至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的 神这样说:论到你听见的话;
和合本2010版: 然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:『耶和华-以色列的上帝如此说:至于你所听见的话,
思高译本: 至于那派你们来求问上主的犹大王,你们要这样对他说:上主以色列的天主这样说:因为你听了这些话,
吕振中版:至于那差遣了你们来寻问永恆主的那犹大王、你们要这样对他说:永恆主以色列的上帝这么说:论到你所听见的话,
ESV译本:But to the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall you say to him, Thus says the LORD, the God of Israel: Regarding the words that you have heard,
文理和合本: 惟犹大王遣尔询于耶和华、当告之曰、以色列之上帝耶和华云、论尔所闻之言、
神天圣书本: 至于如大之王、曾遣汝曹来问于神主者、汝要对他说曰、以色耳之神者神主言此云、至于尔今所听之言、
文理委办译本经文: 犹大王遣尔谘诹于我、尔当告之、以色列族之上帝耶和华云、尔闻斯言、
施约瑟浅文理译本经文: 论如大之王其遣尔以问于耶贺华。尔将谓之。以色耳勒之神耶贺华如是云。论尔所闻之言。
马殊曼译本经文: 论如大之王其遣尔以问于耶贺华。尔将谓之。以色耳勒之神耶贺华如是云。论尔所闻之言。
现代译本2019: 至于王本人,我—上主以色列的上帝这样对他说:『你听到书上所写的,
相关链接:历代志下第34章-26节注释