因为他们离弃我向别神烧香用他们手所做的惹我发怒所以我的忿怒如火倒在这地上总不熄灭 -历代志下34:25
和合本原文:34:25因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。』
新译本:因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。
和合本2010版: 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必倒在这地方,总不止息。』
思高译本: 因为他们捨弃了我,向别的神焚香;他们所做的,无不惹我动怒,所以我的怒火要向这地方发作,总不熄灭。
吕振中版:因爲他们离弃了我,向别神的燻祭⑦,好用他们的手所作的一切事来惹我发怒,故此我的烈怒必倒在这地方上头,总不熄灭。
ESV译本:Because they have forsaken me and have made offerings to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched.
文理和合本: 盖彼众弃我、焚香于他神、以其手所为、激我之怒、故我洩忿于此而不止、
神天圣书本: 因为伊等已弃我、又已焚香与各神、致伊等可以厥手之工而激我气、故我怒必斟出在此处上、又将不息。
文理委办译本经文: 因犹大族弃我、焚香奉事他上帝、所为干我震怒、故我降灾、靡有已时。
施约瑟浅文理译本经文: 因伊弃我而焚香与他神。犯我怒以伊手之诸工作。故吾将倾怒落此处而不息也。
马殊曼译本经文: 因伊弃我而焚香与他神。犯我怒以伊手之诸工作。故吾将倾怒落此处而不息也。
现代译本2019: 他们离弃了我,向别的神明烧香,以他们所造的偶像激怒我。所以我要向耶路撒冷发烈怒,不会止息。
相关链接:历代志下第34章-25节注释