于是希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大户勒大是掌管礼服沙龙的妻沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子户勒大住在耶路撒冷第二区;他们请问于她 -历代志下34:22
和合本原文:34:22于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们请问于她。
新译本:
女先知户勒大的预言(王下22:14~20)
于是希勒家和王所差派的人(《马索拉文本》没有「差派的人」)去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。和合本2010版: 于是,希勒家和王的人( [ 34.22] 「王的人」:有古卷和古译本是「王所派的人」。)都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
思高译本: 希耳克雅和君王所派的人,去见胡耳达女先知,她是掌管礼服的沙隆的妻子——沙隆是哈色辣的孙子,提刻瓦的儿子。胡耳达住在耶路撒冷新区;他们对她说明来意,
吕振中版:于是希勒家和王所差遣的几个人⑤去见女神言人户勒大:户勒大是那掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子特瓦⑥的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们就这样和她说。
ESV译本:So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the Second Quarter) and spoke to her to that effect.
文理和合本: 有女先知户勒大、乃哈斯拉孙、特瓦子、掌礼服者沙龙之妻也、居耶路撒冷之二区、希勒家及王所命者往见、告以斯事、
神天圣书本: 希勒该亚与王另所命者、遂往至女先知、即下士拉之孙、弟其瓦之子、沙罗麦、为守衣房者之妻户拉大者、住在耶路撒冷书院、伊等以其意说之。
文理委办译本经文: 希勒家与王使臣、咸至耶路撒冷之米士尼、见掌礼服者、辖哈孙、特法子、沙龙妻、先知妇户勒大、与之语。
施约瑟浅文理译本经文: 希路基亚与王所派者往与呼路达女先知者。夫呼路达乃遐色耳亚子。的华子沙路麻司衣所者之妻。其居在耶路撒冷书院。希路基亚等与之言其情。○
马殊曼译本经文: 希路基亚与王所派者往与呼路达女先知者。夫呼路达乃遐色耳亚子。的华子沙路麻司衣所者之妻。其居在耶路撒冷书院。希路基亚等与之言其情。○
现代译本2019: 于是,希勒家和其他几个人奉王的命令去求问一个女人,名叫户勒大的女先知,女先知住在耶路撒冷的新区。她的丈夫沙龙是特瓦的儿子,哈珥哈斯的孙子,担任主管圣殿礼服的职务。他们向她述说所发生的事。
相关链接:历代志下第34章-22节注释