你们去为我、为以色列和犹大剩下的人以这书上的话求问耶和华;因我们列祖没有遵守耶和华的言语没有照这书上所记的去行耶和华的烈怒就倒在我们身上 -历代志下34:21
和合本原文:34:21「你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华;因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。」
新译本:「你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。」
和合本2010版: 「你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大倖存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。」
思高译本: 「你们快去为我,为以色列的遗民和犹大,询问上主关于所发现的这书上的话,因为我们的祖先没有遵守上主的话,未照这书上所记载的去行,所以上主纔向我们大发愤怒。」
胡耳达女先知的神谕
吕振中版:『你们去,爲我、爲以色列中和犹大中的余民、将所发现这一卷书上的话寻问永恆主;因爲永恆主的烈怒倒在我们身上来的很大;这是因爲我们列祖没有遵守永恆主的话,没有照一切写在这书上的去行的缘故。』
ESV译本:“Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book.”
文理和合本: 汝其往哉、为我与以色列及犹大之遗民、以此书之言、询于耶和华、因我列祖不守耶和华之言、不遵此书所载而行、故耶和华向我、洩忿甚烈、
神天圣书本: 汝等去代我、又代凡留于以色耳、及于如大而问于神主、论及今所遇之书、盖因吾辈之列祖未守之言、未行依凡录在此书、故神主之怒、为斟出在吾辈之上者大矣。
文理委办译本经文: 曰我得斯书、不明厥旨、尔曹往哉、为我及犹大 以色列之遗民、谘诹耶和华、盖我列祖未从此书所言、干耶和华震怒。
户勒大豫言耶路撒冷必陷犹大国必灭又言灾必降于约西亚崩后不使其目睹
施约瑟浅文理译本经文: 去问耶贺华为我。与为见遗在如大在以色耳勒者。问及所获之书内的言。盖耶贺华之大怒已倾落吾等上。因吾祖父弗守耶贺华之言而行。即此书所载者也。
马殊曼译本经文: 去问耶贺华为我。与为见遗在如大在以色耳勒者。问及所获之书内的言。盖耶贺华之大怒已倾落吾等上。因吾祖父弗守耶贺华之言而行。即此书所载者也。
现代译本2019: 「你们去为我和仍留在以色列及犹大的人民求问上主,查明这卷书的教训是什么。上主向我们发怒是因为我们的祖先没有听从他的话,没有照这书上所记载的去做。」
相关链接:历代志下第34章-21节注释