他们又监管扛抬的人督催一切做工的利未人中也有作书记、作司事、作守门的 -历代志下34:13
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:34:13他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
新译本:管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。
和合本2010版: 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。
思高译本: 兼管搬运的人,督促做各种工作的人。肋未人中还有些书记,作职员,作门丁的。
法律书的发现
吕振中版:②管理重苦力,并监管料理各样工程的一切办事人:利未人中也有做书记、职员、和守门的。
ESV译本:were over the burden-bearers and directed all who did work in every kind of service, and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
文理和合本: 兼辖负荷者、催督各等工役、亦有利未人为缮写、为司事、为阍人、
希勒家得律书
神天圣书本: 伊等亦为在挑负辈之上、又为凡而行工在不论何样事者之管理辈、又有利未辈为书士、官员门吏等。○
文理委办译本经文: 为负荷者工作者之长、利未人、或缮写、或督役、或司阍、
大祭司希勒家得律书于上帝殿读于王前王甚恐乃遣人往见女先知户勒大请为问上帝
施约瑟浅文理译本经文: 有管理挑夫者。有管理造各般工役者。其书士官役阍人。属利未辈。○
马殊曼译本经文: 有管理挑夫者。有管理造各般工役者。其书士官役阍人。属利未辈。○
现代译本2019: 其他的利未人负责运输材料和监督各种工程;其余的人或保管记录或作守卫。
相关链接:历代志下第34章-13节注释