并在欣嫩子谷使他的儿女经火又观兆用法术行邪术立交鬼的和行巫术的多行耶和华眼中看为恶的事惹动他的怒气 -历代志下33:6
和合本原文:33:6并在欣嫩子谷使他的儿女经火,又观兆,用法术,行邪术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气,
新译本:并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。
和合本2010版: 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。
思高译本: 使自己的儿子在本希农山谷中经火,行占卜,邪术和魔术,立招魂师和术士;不断行上主视为恶的事,惹上主发怒。
吕振中版:并在欣嫩子谷将儿女用火烧献爲祭②,又算命,又观兆头,又行邪术,又行交鬼的事和巫术;多行永恆主所看爲坏的事,而惹他发怒。
ESV译本:And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom, and used fortune-telling and omens and sorcery, and dealt with mediums and with necromancers. He did much evil in the sight of the LORD, provoking him to anger.
文理和合本: 并在欣嫩子谷、使其子女经火、又行卜筮、用法术、行邪术、与凭鬼者及巫觋交、多行耶和华所恶、以激其怒、
神天圣书本: 且在希那麦子之谷、其使厥子通于火中走去、其亦择日、又用解兆、又用觋术、又问于鬼、及问于各巫师、其作多恶于神主之前、又激厥怒。
文理委办译本经文: 在便欣嫩谷、焚献其子、亦用术数、卜筮、从巫觋、凭卜神、于耶和华前、多行不义、干厥震怒。
施约瑟浅文理译本经文: 其令厥子辈过通火于显奴麻子之谷。又相时。用异端。用左道。用邪魔。同筮师。行多邪恶于耶贺华之前。以惹之怒。
马殊曼译本经文: 其令厥子辈过通火于显奴麻子之谷。又相时。用异端。用左道。用邪魔。同筮师。行多邪恶于耶贺华之前。以惹之怒。
现代译本2019: 他把自己的儿子当作烧化祭在欣嫩子谷杀了。他信奉占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。
相关链接:历代志下第33章-6节注释