福音家园
阅读导航

此后玛拿西在大卫城外从谷内基训西边直到鱼门口建筑城墙环绕俄斐勒这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内设立勇敢的军长; -历代志下33:14

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:33:14此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内设立勇敢的军长;

新译本:此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起直到鱼门口,建了一道城墙,围绕着俄斐勒,他把城墙建得很高;又在犹大各设防城里,派驻军长。

和合本2010版: 此后,玛拿西大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒;这墙建得很高。他又在犹大各坚固城内设立将领。

思高译本: 此后,默纳舍达味城外另筑了一道城墻,西边由谷内的基红起,直到鱼门,将敖斐耳围起,且将城墻加建的很高;在犹大各坚城内派有将帅驻守。

吕振中版:此后玛拿西在大卫城外,从谿谷中基训西边、直到鱼门口、建造一道城墻,绕着俄斐勒,把它造得极高;又在犹大各堡垒城安置将军。

ESV译本:Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon, in the valley, and for the entrance into the Fish Gate, and carried it around Ophel, and raised it to a very great height. He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah.

文理和合本: 嗣后、玛拿西大卫城谷中、基训溪西、建筑外垣、沿至鱼门、周俄斐勒、建垣甚高、又于犹大之坚城置军长、

神天圣书本: 夫此后马拿撒乃周围大五得之城、而建一座墻在其训之西、于谷、以及入鱼门之处、又围着阿腓勒㙮、且起墻甚高、其又设武将在如大诸固城。

文理委办译本经文: 后在大闢城外、谷内、其训河西、筑垣高峻、延至鱼门、包其冈峦、使军士长戍犹大诸邑、

施约瑟浅文理译本经文: 此后其筑垣于大五得之邑外于基很之西边谷中至鱼门之进处。週呵非路升之极高派战将在如大之各护邑。

马殊曼译本经文: 此后其筑垣于大五得之邑外于基很之西边谷中至鱼门之进处。週呵非路升之极高派战将在如大之各护邑。

现代译本2019: 这事以后,玛拿西加高大卫城东边的外城墙,从基训泉附近的山谷往北到鱼门俄斐勒城区域。他也在犹大各设防城派驻军队,由军官指挥。

相关链接:历代志下第33章-14节注释

更多关于: 历代志下   犹大   大卫   城外   谷中   城墙   军长   很高   经文   极高   城内   战将   甚高   门口   建筑   坚固   冈峦   河西   军士长   高峻   之处   也在   将帅   一座

相关主题

返回顶部
圣经注释