他在急难的时候就恳求耶和华─他的 神且在他列祖的 神面前极其自卑 -历代志下33:12
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:33:12他在急难的时候,就恳求耶和华─他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。
新译本:
因悔改而回归
玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。和合本2010版: 他在急难的时候恳求耶和华-他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。
思高译本: 默纳舍在这患难中,呼求了上主他的天主,在他祖先的天主前,大发谦卑,
吕振中版:他在急难时候、求永恆主他的上帝的情面,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。
ESV译本:And when he was in distress, he entreated the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.
文理和合本: 既遭患难、则求其上帝耶和华、在其列祖之上帝前、自卑维甚、
悔罪祈主
神天圣书本: 在其艰难时、其恳求神主厥神、且在厥列祖之神之前、而十分自谦虚。
文理委办译本经文:马拿西于患难中、自怨自艾、祷列祖之上帝耶和华、耶和华允所祈、复其国祚、俾仍都于耶路撒冷、自是马拿西知耶和华诚为上帝。
施约瑟浅文理译本经文: 其在苦难中恳求厥神耶贺华大卑自于厥列祖之神前而祷之。
马殊曼译本经文: 其在苦难中恳求厥神耶贺华大卑自于厥列祖之神前而祷之。
现代译本2019: 玛拿西在遭受痛苦的时候谦卑下来,转向上主—他的上帝,祈求他的帮助。
相关链接:历代志下第33章-12节注释