你们当刚强壮胆不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的比与他们同在的更大 -历代志下32:7
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:32:7「你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
新译本:「你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。
和合本2010版: 「你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
思高译本: 你们应该勇敢大胆,不要害怕,不要因亚述王和他所统领的大军而胆怯,因为那与我们同在的比与他同在的,更有能力。
吕振中版:『你们要刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的许多蜂拥军兵而惧怕惊慌;因爲和我们同在的比和他同在的大②。
ESV译本:“Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.
文理和合本: 强乃心、壮乃志、勿因亚述王与所率之大军、畏葸恐惶、盖偕我者、较偕彼者尤大也、
神天圣书本: 云、汝辈宜怀力为刚毅、勿因亚西利亚之王、及同他之大众而怕惶盖同吾辈者、多于同他者、
文理委办译本经文: 强乃志、壮乃心、亚述王率军旅以来、毋惧、盖助我者、较助彼者众、
施约瑟浅文理译本经文: 宜为壮毅。勿惊惧及亚西利亚之王与助之之众。盖助我等者比助之的更多也。
马殊曼译本经文: 宜为壮毅。勿惊惧及亚西利亚之王与助之之众。盖助我等者比助之的更多也。
现代译本2019: 「要坚强,要勇敢!不要怕亚述皇帝和他所率领的军队,因为与我们同在的那一位比跟他同在的更有能力。
相关链接:历代志下第32章-7节注释