惟有一件事就是巴比伦王差遣使者来见希西家访问国中所现的奇事;这件事 神离开他要试验他好知道他心内如何 -历代志下32:31
和合本原文:32:31惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
新译本:唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候, 神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。
和合本2010版: 但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,上帝离开他,要考验他,好知道他心裏的一切。
希西家逝世
思高译本: 甚至巴比伦王公大人派使者来见希则克雅,询问他国内发生的奇事时,天主也让他自由,藉以考验他,好知道他心中的一切。
吕振中版:所以巴比伦公侯的大使奉差来见希西家、要查问犹大地所发生的兆头;在这件事上帝也放任希西家随意而行,爲的是要试验他,好知道他内心所隐藏的是甚么。
ESV译本:And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.
文理和合本: 巴比伦牧伯遣使见希西家、询其境内所见奇事、上帝离希西家、欲试之、以悉其心、
神天圣书本: 然在彼使辈、即巴以伦各君所遣到其处、问及那于其地而见行奇者、之那一件事、神乃由他以试他、欲露其心内之诸有者也。○
文理委办译本经文: 巴比伦王使臣既至、询问斯土异迹、时上帝暂不祐希西家以试其心。
施约瑟浅文理译本经文: 惟论巴比伦诸君之差。奉遣到之。以问所成于其地之异迹。神由之。以试之。欲知凡在厥心者也。
马殊曼译本经文: 惟论巴比伦诸君之差。奉遣到之。以问所成于其地之异迹。神由之。以试之。欲知凡在厥心者也。
现代译本2019: 甚至当巴比伦的使者来询问希西家这里所发生的不寻常事件时,上帝也让他自行处理,以此来考验他的品格。
相关链接:历代志下第32章-31节注释