福音家园
阅读导航

这希西家也塞住基训的上源引水直下流在大卫城的西边希西家所行的事尽都亨通 -历代志下32:30

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:32:30这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。

新译本:这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。

和合本2010版:希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。

思高译本: 希则克雅杜住基红泉上边的水,将水直引到达味城西。希则克雅所作所为无不顺利。

吕振中版:这希西家也塞住了基训上游的水源,引水直下、流到大卫城的西边。希西家所作的一切事工、尽都顺利。

ESV译本:This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

文理和合本: 希西家又塞基训之上源、引水直注大卫城西、凡希西家所行、无不亨通、

神天圣书本: 且塞其训之上川、而引之直下流至大五得城之西者、此希西该亚是也。希西该亚于其诸工而通达也。

文理委办译本经文:其训上流之泉、导至大闢城西、凡所作者、无不亨通。

希西家待巴比伦王使者自陷错谬

施约瑟浅文理译本经文: 即此希西基亚又塞基很之上水路。使置下到大五得城之西边。希西基亚诸凡行为得顺。

马殊曼译本经文: 即此希西基亚又塞基很之上水路。使置下到大五得城之西边。希西基亚诸凡行为得顺。

现代译本2019: 希西家堵住基训泉的出口,引水到耶路撒冷城里。他所做的每一件事都顺利成功;

相关链接:历代志下第32章-30节注释

更多关于: 历代志下   大卫   经文   直下   所行   塞住   顺利   水路   耶路撒冷   巴比伦   流到   错谬   所做   上流   所作所为   水源   下流   所作   于其   事都   书本   使者   每一件   引到

相关主题

返回顶部
圣经注释