耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了亚述王满面含羞地回到本国进了他神的庙中有他亲生的儿子在那里用刀杀了他 -历代志下32:21
和合本原文:32:21耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。
新译本:耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。
和合本2010版: 耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那裏用刀杀了他。
思高译本: 上主便派一位天使进入亚述王的营中,将所有的兵士、将军和统帅,予以歼灭,使亚述王含羞回了本国。当他进入自己的神庙时,为他亲生的儿子用剑所杀。
吕振中版:永恆主就差遣了一个使者、在亚述王营中把一切有力气英勇的人和将官及元帅、尽都抹除。亚述王满面惭愧回他本地去。他进了他的神的庙,他亲生的儿子在那裏用刀把他砍倒。
ESV译本:And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he came into the house of his god, some of his own sons struck him down there with the sword.
文理和合本: 耶和华遣使于亚述王营、灭其勇土、军长将帅、亚述王蒙羞、返其故土、入其神庙、为其亲生之子所弒、
神天圣书本: 而神主遣一神使为在亚西利亚王之寨中、而断绝诸大能之勇人、及诸率将等。其遂赧颜而回其本地去、既来入其神之庙内时、伊出其自己之肠内来者、以剑弒之在彼也。
文理委办译本经文: 耶和华遣使至亚述王营垒、灭诸劲旅、与武士长、亚述王耻之、遄归故土、入其上帝殿、为子所弒。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华遣使臣咸杀在亚西利亚王营中之雄壮能人。引导者。与众将。如是亚西利亚赧颜而归本国。其进厥神之堂时。出自厥肠者以刀而弒之于彼。
马殊曼译本经文: 耶贺华遣使臣咸杀在亚西利亚王营中之雄壮能人。引导者。与众将。如是亚西利亚赧颜而归本国。其进厥神之堂时。出自厥肠者以刀而弒之于彼。
现代译本2019: 上主差遣天使把亚述军队的将领和官长都歼灭了。于是亚述皇帝满面羞愧地回本国去。有一天,他在他的神的庙里被自己的几个亲生儿子刺杀了。
相关链接:历代志下第32章-21节注释