他们论耶路撒冷的 神如同论世上人手所造的神一样 -历代志下32:19
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:32:19他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的神一样。
新译本:他们论到耶路撒冷的 神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。
和合本2010版: 他们谈论耶路撒冷的上帝,如同谈论世上人手所造的神明一样。
思高译本: 他们论及耶路撒冷的天主,好似论及列邦民族的神一样,当作人手的造物。
希则克雅祈祷获允
吕振中版:他们论到耶路撒冷的上帝,就如同论到地上别族之民的神、人手所造的神一样。
ESV译本:And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.
文理和合本: 彼论耶路撒冷之上帝、同于人手所造列邦之神、
神天圣书本: 伊等言攻耶路撒冷之神、如攻地上诸民之那各神、为人手之工所作者然。○
文理委办译本经文: 讪耶路撒冷之上帝、与讪人手所作列邦之上帝无异。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等言语藐视耶路撒冷之神如藐视地上人之诸神人手所造者焉。
马殊曼译本经文: 伊等言语藐视耶路撒冷之神如藐视地上人之诸神人手所造者焉。
现代译本2019: 他们谈论耶路撒冷的上帝,像谈论其他民族的神明,人手所造的偶像一样。
相关链接:历代志下第32章-19节注释