福音家园
阅读导航

西拿基立也写信毁谤耶和华─以色列的 神说:列邦的神既不能救他的民脱离我手希西家的神也不能救他的民脱离我手了 -历代志下32:17

此文来自于圣经-历代志下,

和合本原文:32:17西拿基立也写信毁谤耶和华─以色列的 神说:「列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。」

新译本:西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的 神,讥诮他说:「各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手,希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。」

和合本2010版: 西拿基立也写信毁谤耶和华-以色列的上帝,说:「列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的上帝也不能救他的百姓脱离我的手。」

思高译本: 散乃黑黎布也写信嘲笑上主以色列的天主,侮辱他说:「就如列邦民族的神没有拯救自己的百姓脱离我的手,同样希则克雅的神也不能救自己的百姓脱离我的手。」

吕振中版:西拿基立还写了文书来辱骂永恆主以色列的上帝,讥诮他,说:『各地列国的神怎样未曾援救他们的人民脱离我的手,希西家的神也怎样不能援救他的人民脱离我的手呀。』

ESV译本:And he wrote letters to cast contempt on the LORD, the God of Israel, and to speak against him, saying, “Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands, so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand.”

文理和合本: 西拿基立致书毁以色列之上帝耶和华、谤之曰、列邦之神、既未拯其民于我手、希西家之上帝、亦不得拯其民于我手、

神天圣书本: 其又写几封书以譭谤以色耳之神者神主、又以攻他云、诸地各国之各神、未救厥民出我手、而希西该亚之神、亦将不救厥民出我手焉。

文理委办译本经文: 致书侮以色列族之上帝耶和华、讪之曰、列邦之上帝、不拯其国、脱于我手、故希西家之上帝、亦不能救其民脱于我手。

施约瑟浅文理译本经文: 亚西利亚王写书以辱以色耳勒之神耶贺华及言语藐视之日。希西基亚之神必不能救厥民出吾手。犹别方国之神不能救厥民出吾手然。

马殊曼译本经文: 亚西利亚王写书以辱以色耳勒之神耶贺华及言语藐视之日。希西基亚之神必不能救厥民出吾手。犹别方国之神不能救厥民出吾手然。

现代译本2019: 皇帝又写信侮辱上主—以色列的上帝。信上说:「别国的神没有救过他们的人民脱离我的手,希西家的神也不能救他的人民脱离我的手。」

相关链接:历代志下第32章-17节注释

更多关于: 历代志下   以色列   我的手   之神   能救   上帝   耶和华   也不   自己的   经文   百姓   他们的   他说   列国   子民   之日   既不   利亚   亦不   写书   侮辱   之曰   言语   写了

相关主题

返回顶部
圣经注释