我与我列祖向列邦所行的你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢? -历代志下32:13
此文来自于圣经-历代志下,
和合本原文:32:13我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
新译本:我和我列祖向各地的民族所行的,你不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗?
和合本2010版: 我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?
思高译本: 难道你们不知道我与我的祖先,对各列邦民族所作的事吗?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的国土,脱离我的手?
吕振中版:我和我列祖向四围各地万族之民所行的、你们不知道么?各地列国的神何尝眞能援救他们本地脱离我的手呢?
ESV译本:Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands? Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand?
文理和合本: 我与列祖何以待列邦之民、尔岂不知乎、列邦之神、能救其国脱于我手乎、
神天圣书本: 汝曹岂非知我与我列祖、已所行向别地之诸人民乎。其诸国诸地之各神、已有能救其己之地出我手乎、
文理委办译本经文: 我与列祖、灭四方民、尔岂不知乎、列邦之上帝、岂能救其国、脱于我手乎。
施约瑟浅文理译本经文: 尔曹岂不知我与吾祖父所行于别方之民乎。彼方人之诸神有何法能救尔出吾手也。
马殊曼译本经文: 尔曹岂不知我与吾祖父所行于别方之民乎。彼方人之诸神有何法能救尔出吾手也。
现代译本2019: 难道你们不知道我的祖先和我怎样对付别的国家吗?有哪一国的神明能救人民脱离亚述皇帝呢?
相关链接:历代志下第32章-13节注释