这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛吩咐犹大与耶路撒冷的人说你们当在一个坛前敬拜在其上烧香吗? -历代志下32:12
和合本原文:32:12这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说「你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香」吗?
新译本:这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?
和合本2010版: 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?
思高译本: 希则克雅岂不是将高丘和香坛推翻,且吩咐犹大和耶路撒冷人说:你们应在一个坛前朝拜,单在这上面焚香吗?
吕振中版:这希西家不是曾经把他的邱坛和祭坛废去,告诉犹大和耶路撒冷的人说:『你们要在一个祭坛前敬拜,要在那上头燻祭』么?
ESV译本:Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem, “Before one altar you shall worship, and on it you shall burn your sacrifices”?
文理和合本: 此希西家、非废上帝之崇邱与坛、命犹大及耶路撒冷人、惟在一坛崇拜、焚香于其上乎、
神天圣书本: 此希西该亚岂非已取厥诸高处、诸祭台去、而有命如大、及耶路撒冷云、汝要在一祭台、前崇拜、又在其上焚香乎。
文理委办译本经文: 何希西家废彼崇坵、去彼祭坛、命犹大族、耶路撒冷民、惟在一坛崇拜焚香。
施约瑟浅文理译本经文: 毁厥高处与厥祭台而命如大人并耶路撒冷人曰。尔们宜拜一祭台前及焚香其上。岂非即此希西基亚乎。
马殊曼译本经文: 毁厥高处与厥祭台而命如大人并耶路撒冷人曰。尔们宜拜一祭台前及焚香其上。岂非即此希西基亚乎。
现代译本2019: 那毁坏了上主的庙宇和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷人民只可在一个祭坛敬拜烧香的就是他。
相关链接:历代志下第32章-12节注释